GRAMMATICA

Lettura degli esempi dei capitoli MORFOLOGIA e SINTASSI:
griko / grecanico {grafia greca=traduzione}
to prama {τό πρᾶμα=la cosa}

Morfologia: Verbi impersonali

Sono impersonali i verbi che indicano principalmente un fenomeno atmosferico; si adoperano alla terza singolare e non hanno soggetto:

andiaz‑zi {ἀνdι̬άζ‑ζει<εὐδιάζει=migliora}: andiaz‑zi o kerò {ἀνdι̬άζ‑ζει ο καιρὸ=il tempo migliora} (Vunì),
astrei {ἀστρέει<ἀστράπτει=balena, lampeggia}: anche strafti {στράφτει=balena, lampeggia}
strefti {στρέφτει=balena, lampeggia}
strei {στρέει=balena, lampeggia} (Puglia),
strathti {στράθτει=balena, lampeggia}
strasti {στράστει=balena, lampeggia}
stratti {στράτ‑τει=balena, lampeggia} (Calabria),
vrekhi {βρέχει=piove} (Puglia, Calabria),
vrondai {βρονdάει=tuona} (Calabria),
vrontà {βροντᾶ=tuona}
vrontazi {βροντάdζει=tuona} (Puglia),
vradiazi {βραδι̬άdζει<βραδιάζει=scende la sera} (Puglia, Calabria),
vradizi {βραδύdζει=scende la sera} (Calabria),
attsimeroni {ἀτ‑τσημερών‑νει<ἐξημερώνει=albeggia} (Vunì, Bova, Rogh.),
sscimeronni {σ̌-σ̌ημερών‑νει<ξημερώνει=albeggia} (Gall.),
attsemeronni {ἀτ‑τσεμερών‑νει=albeggia}
fsemeronni {φσεμερών‑νει=albeggia} (Puglia),
scimogniazi {σ̌ειμωνι̬άdζει<χειμωνιάζει=arriva l'inverno} (Puglia),
niftonni {νυφτών‑νει<νυκτώνει=si fa notte}
nittonni {νυτ‑τών‑νει=si fa notte} (Puglia),
khionizi {χιονίdζει<χιονίζει=nevica} (Puglia, Calabria),
sinnofiazi {συν‑νοφι̬άdζει<συννεφιάζει=si fa nuvolo} (Calabria),
khamovrondai {χαμοβρονdάει=tuona sordo}
khamovrondaz‑zi {χαμοβρονdάζ‑ζει=tuona sordo} (Calabria),
spikhalizi {σπιχαλίdζει<ψιχαλίζει=pioviggina} (Calabria),
fsikhalizi {φσιχαλίdζει=pioviggina} (Puglia),
apodiafazi {ἀποδι̬αφάdζει<ἀποδιαφαύει=comincia ad albeggiare} (Calabria),
diafavji {δι̬αφαύγει<διαφαύει=albeggia, si fa giorno} (Vunì),
diafagui {διαφάgουει<διαφαύει=albeggia, si fa giorno} (Bova).

Di certi verbi regolari la terza singolare dell'indicativo presente si adopera nel costrutto impersonale:

nghizi {νgίdζει<ἐγγίζει=è ora, si deve)}
nghizi na pame {νgίdζει νὰ πᾶμε=è ora di andare)} (Puglia),
nghizi na kamo {νgίdζει νὰ κάμω=devo fare} (Calabria),
me pinai {μὲ πεινάει=ho fame)}
me difsai {μὲ dιφσάει=ho sete}(Puglia),
de mmu sinèrkete {δέ μ‑μου συνέρκετε<δὲν μου συνέρχεται=non mi ricordo)} (Calabria).